close

九印一章先生指教:


今天偶然見到趙翼「題元遺山全集」:「國家不幸詩家幸,賦到滄桑句便工」
想請教張先生一個問題: 作詩用典時直接引用前人句子是否有規範或慣例可循?
若有規範與慣例 是否有什麼該注意的限制呢?


答曰:上面這一段綠字,是今天九印一章先生在我發表於今年二月二十三日的一首詩的欄位裡所作的留言。我的原詩如此:「國家不幸詩家幸斯世無稱後世稱/濮會杯觴飛淺薄/黍離宮室看頻仍/騷人冷落猶傳炬(原作『爝』,後為求合於出句之四聲遞用而改)/風教溫柔卻抱冰/底事行間孤憤老/古來長夜壓孤燈。」


九印一章先生大約是覺得我用趙翼的句子卻沒說明,很委婉地勸我應該對運用古人詩句略加註解或表述。從磊落處看:這是春秋大義,應用來責備賢者,我就擔當不起了。從隱約處看:這是警告我別叫趙翼的後人控以我侵犯智慧財產權,呵呵!


可以說說的是:我在這部落格裡發文章,全當是一個可以公開讓客人看看的檔案夾,沒甚麼規矩,也沒甚麼禁忌。此處用了前人的句子,卻自覺不需要說明──因為任何一個稍微內行一點的人都會知道那是趙翼的名句,不是我能剽竊得來的。再看我發表時原詩之前有這麼一個長題:


「國家不幸詩家幸」──此句誠佳,爰賦一律,寫騷人獨對世事,不過如此,另寄野人招一笑。


 


這個行款也很清楚:括弧裡的句子是引來的,更是我自己的詩的起興原由,故未再加解說。畢竟趙翼的這個句子太有名,誰也攘不掉、奪不走,沒有另外註明的必要。


 


至於為什麼用趙翼的句子,請九印一章先生注意一下我的口氣──我說的是「此句誠佳」──這是半聲恭維。為什麼祇恭維半聲呢?因為我覺得底下的「賦到滄桑句便工」簡直是「惡詩相傳,流為里諺」(王漁洋語)這種等級的句子,居然以「句便工」作為「國家不幸」的「對價」了,「其器小哉!」甚至可以說:簡直壞透了!所以乾脆自己多作七句,把我認為的「國家不幸詩家幸」延展開來。趙翼祇寫了一句好詩,真是可惜。

arrow
arrow
    全站熱搜

    istory 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()