close
春節期間,朋友請我試嚐一種叫「仙桃」的水果,其外觀似酪梨而較圓小,亦有核,肉色金黃,味近蕃薯而口感更勝之。生桃味澀,熟時肉腐,取食時機須恰當,正所謂過與不及。年後在市場上見有販售,因其尚青澀,正猶豫買與不買,果販以﹕「送你一顆熟的,和生的放在一起,包你二三天內就可吃。」回家一試,果然。查歐陽修《歸田錄》的說法,除了把榠楂擺置生柿中可以引發柿子快熟,其自注以「榅桲亦可」。改天有空,請內人作個試驗,究竟是同種、同科還是任何水果都可以「薰之染之,相濡相習」。說不定大春先生說的物理之上,還真有形上之道理。

我們習見的木瓜,原產地是中南美洲,引入東方的時間應是在海通以後,除非接受武王伐紂,殷人桴泛出海,到了墨西哥,周朝年間,再從墨西哥回到中土,帶回了 “木瓜”,不然詩經裡頭「投我以木瓜」的木瓜則別有所指。《衛風‧木瓜》將木瓜、木桃、木李並列,並相對於瓊琚、瓊瑤、瓊玖,大約瓜桃李三種同類或近似的水果的價值有上下,與琚瑤玖三種同類或近似的玉石的價值有差異互作比較。

中國的北方人,把我們台灣習見的木瓜稱為「蕃木瓜」;他們稱的木瓜有「光皮木瓜」、「縐皮木瓜」等,我看來倒像梨或蘋果,而「榅桲」,新疆的漢人稱之「木瓜」!至少,我的經驗是如此。聽說過個故事,北京的大廚師在香港作菜要用「西紅柿」,採購人員告知尋遍全港九,找不到「西紅柿」。香港人和台灣人把「西紅柿」叫「蕃茄」!「釋迦」在南洋一帶稱為「紅毛榴蓮」。古籍中的鳥獸草木名稱真難,諸家注疏也未必正確,何況經歷了千年,同一物之稱呼屢屢改變,同一字用法意義上古今有異,事所常有。曾經請教植物分類學友人關於禮記鄭注的涉及植物的問題,友人告以鄭注有關草木部分不可過分依賴!像大春先生文中提到的「蘋」、「苹」,朱子以召南「于以采蘋」之「蘋」為浮萍,而非「高級料理」,不僅「于以」難解,其全詩解釋亦屬勉強。

大師兄問太真乳為何物所傷?這部分(問題),如非重大,亦屬重要,值得研究。《詩經‧衛風‧木瓜》裡的投我以「木瓜」,《毛傳》以木瓜為楙,但對木桃、木李卻無他釋。後來諸家大都在瓜、桃、李之間或桃李之間打轉,倒是明南昌人朱謀(土韋)(找不到此字)在《詩故》中,以木瓜木桃木李「皆刻木為果,以充籩實者」。我認為此說還真有可能成立,一是個人對「投我以木瓜」全詩的看法,以為「木製」對「玉石製」是合理的,一是以《詩故》作者出身,木刻水果或即其日見之物。

「投我以木瓜」,《傳》﹕「木瓜,楙瓜也。可食之木」,而下二章的「木桃」、「木李」無他釋。按傳統方法論,相同之事不必再記,則木桃、木李即木瓜的別種。《爾雅》﹕「楙,木瓜」,又曰﹕「旄,冬桃」,而「楙」與「旄」通,「木瓜」就是「冬桃」,也就是「木桃」。馬瑞辰的《通釋》據《埤雅》之說,主張三者異名而同類﹕「江左故老視其實小如瓜而有鼻,食之津潤不木者,謂之木瓜。圓而小於木瓜,食之酸澀而木者,謂之木桃。木李大如桃,似木瓜而無鼻,其品又小。」馬氏的見解大約可以作為傳統通說的總結﹕「三種物品是同類的,木瓜以外,木桃即樝子,似梨而酸澀;木李即榠樝,與木瓜相似,比木瓜大而色黃。」

假設我們接受上述的說法,通讀《木瓜》全詩,還是會有疑惑,即相對於「投以木瓜、木桃、木李」的是﹕「報之以瓊琚、瓊瑤、瓊玖」,那琚、瑤、玖是什麼?。傳曰﹕「瓊,玉之美者」,「琚,佩玉名」。又曰﹕「瓊瑤,美玉」,而「瓊玖,玉名」。說文﹕「瓊,赤玉」,「瑤,玉之美者」,「玖,石之次玉,黑色」。《正義》﹕『此言「琚佩玉名,下傳云「瓊瑤,美石」,「瓊玖,玉名」,三者互也。』又云﹕「琚言佩玉名,瑤、玖亦佩玉名,瑤言美石,玖言玉名,明此三者皆玉石雜也。」(按﹕《正義》以瑤為美玉,又說瑤言美石,是玉是石,只能有一個正確答案。)

一是「瓊」是否美玉或涵蓋美石?二是琚、瑤、玖之別。琚究竟是「佩玉名」抑或「佩玉石」?「瑤」是「美玉」還是「美石」?三是按照《說文》「瓊」是「赤玉」而「玖」是「黑玉」,則「瑤」是否介於二者之間的其他玉而非石?四是美玉、美石是否通用?

我的想法是,從詩的精神看,為何不能解釋為﹕「你送我木製之物,我報以玉(美)石之器」,或更符合《序》的衛人欲報齊桓公之恩,或如《詩集傳》朱子說的,「贈我以微物,報之以重寶」的解釋?

台北植物園靠近南海路這頭有一角,設有用古詩(以詩經為主)介紹植物的區塊,頗值遊賞,至少可「多識草木之名」。又,大春先生文中提及的《詩經‧小雅‧鹿鳴》,這是個人非常喜歡的一首詩。James Legge英譯此詩極美,或可引用作為大春先生一篇精彩無比的散文《專對》的補充,茲節錄如下﹕

I have here admirable guests, 我有嘉賓
For whom are struck the lutes, large and small. 鼓瑟鼓琴
The lutes, large and small are struck, 鼓瑟鼓琴
And our harmonious joy is long-continued. 和樂且湛
I have good wine, 我有旨酒
To feast and make glad the hearts of my admirable guests. 以燕樂嘉賓之心
arrow
arrow
    全站熱搜

    istory 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()