close

楚盼說:


朋友寫詩,題為〈驚蜇〉。後有人提出意見,說是該作「驚蟄」而非「驚蜇」。
然在網路上搜索竟發覺二者應為同義,由於網路資訊謬錯百出,特來請教大春老師,究竟該作何者為是?


答曰:「網路資訊謬錯百出」這句話是對的。


蟄可以指「動物冬眠」、或「冬眠的動物」,也可以指「潛藏不出」,也可以指「崩塌」(蟄陷),甚至可以指眾多之貌──《詩經‧周南‧螽斯》:「螽斯羽/揖揖兮/宜爾子孫/蟄蟄兮。」但是絕不會同於蜇字。蜇字只有「刺痛」和「水母」兩義,與蟄字迥不相侔。

arrow
arrow
    全站熱搜

    istory 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()