網友英雄問:

我還滿喜歡看詩句,但只能看出整首的大意是在說生活的瑣事令人煩躁嗎?


我有去查線上教育部字典的每個字的意思,但是湊在一起就解釋不出來!!


可以詳盡的解釋每段句讓我知道嗎?


 


答曰:如果能夠很明晰地用白話文把一首詩「完全正確」地翻譯出來,讓人理解,我就可以不必寫詩,直接寫出那段文字便成了!


寫詩的必要性在於這種書寫是解脫於「完全正確的解釋和翻譯」的。我們從小學上國語課起,就被老師帶引著用一些明朗的語句去「兌換」一些艱澀或深奧的語句,並以為這樣的工作如果做得越正確、越完整,就表示我們的國語文能力越好 。然而,詩是不一樣的面向──無論古典詩或現代詩,都有它不服從日常語、慣用語的特性;你甚至可以說:很多詩是在製造自相衝突、自相分歧或自相違悖的多重意義。有些詩也就藉著這種對於語言的破壞而潛在地更新了語言、發展了語言、豐富了語言。


有人強調讀懂一首詩要靠感受,到底是感受甚麼呢?是扭曲跳躍的語言?還是穿插藏閃的主題?是作者埋伏的情感?還是讀者發明的旨趣?不論讀詩的人各自的目的如何,我在這個問題上的答案很簡單也很簡陋:當處於明明不覺得自己懂了那詩的狀態裡,相信自己已經懂了,並追問:若是我來寫這首詩,我會用甚麼語言表達這已經為我所懂得的意思;在這個時候,你的體會就是詩了。


每一首詩,都在激發無以數計的另一首詩;每一首詩,都在挑起個讀者在那一次閱讀裡的詩感。我們當然也可以倒過來說:被激發的詩感也一定不會用尋常語言所講究的那種「完全正確」的明晰度出現。

arrow
arrow
    全站熱搜

    istory 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()